a.
Como pronombre, cualquiera equivale en general a
-
n’importe qui,
-
qui que ce soit,
-
tout le monde,
-
quiconque.
Cualquiera
te lo dirá
N’importe
qui te le dira
Cualquiera
haría lo mismo
N’importe
qui ferait la même chose
Cualquiera
de los dos me servirá
N’importe
lequel des deux me servira
Este
asunto lo puede abordar cualquiera
Tout
le monde / N’importe qui / Quiconque peut
aborder ce sujet
Este
trabajo no lo puede hacer cualquiera
N’importe
qui / Tout le monde ne peut pas faire ce
travail
Ce
travail ne peut pas être fait par n’importe qui / tout le monde
b.
Como determinante, puede equivaler a
-
tout (=todo)
-
n’importe:
(cualquier
persona = n’importe qui,
cualquier
día = n’importe quel jour,
en
cualquier lugar = n’importe où,
en
cualquier momento = n’importe quand,
de
cualquier manera = n’importe comment)
- quelconque
(después de sustantivo)
Pero
estas tres formas no siempre son intercambiables. Habrá que ver caso por caso.
Cualquier
hombre inteligente lo sabe
Tout
homme intelligent le sait
Esta
versión electrónica se provee únicamente con fines educativos. Cualquier
reproducción destinada a otros fines, deberá obtener los permisos que en cada
caso correspondan.
Cette
version électronique est réservée aux usages pédagogiques. Toute
reproduction destinée à d’autres usages, est soumise aux autorisations
correspondantes.
Cualquier
albañil es capaz de hacer este trabajo
N’importe
quel maçon est capable de faire ce travail
A
cualquier hora
À
n'importe quelle heure
Hace
las cosas de cualquier manera
Il
fait les choses n'importe comment
Un
sitio cualquiera
Un
endroit quelconque
No
es un escritor cualquiera
Ce
n'est pas un écrivain quelconque
c.
Cualquiera que, cualesquiera que + verbo ser en subjuntivo
se corresponden con quel (y variantes) que + verbo être en subjuntivo.
Contarás
con el apoyo de tus padres cualesquiera que sean tus problemas
Tu
compteras sur l’aide de tes parents quels que soient tes problèmes
Cualesquiera
que hayan sido tus pecados yo te absuelvo
Quels
qu’aient été tes péchés, je t’absous
Cualquiera
que sea su excusa no le perdono
Quelle
que soit son excuse, je ne lui pardonne pas
OBSERVACIONES:
De
las formas vistas en los tres apartados anteriores, por alguna razón tiendo a
huir de quelconque y de quiconque ya que a veces no son
intercambiables con las otras que hemos visto. A veces podrían resultar poco
naturales o demasiado literarias.